|
1
|
Cuộc kháng chiến giữ nước thời Hồ: nguyên nhân thất bại - bàn thêm về yếu tố lòng dânBài viết khái quát về cuộc kháng chiến chống quân Minh của nhà Hồ và phân tích nguyên nhân thất bại, trong đó nhấn mạnh vai trò quyết định của yếu tố “lòng dân”. Nhà Hồ được thành lập năm 1400, trong... Tác giả: Nguyễn Đức Nhuệ Từ khóa: Nhà Hồ lòng dân cải cách kháng chiến chống Minh
|
|
2
|
Ứng dụng phương pháp dạy học theo nhiệm vụ trong đào tạo tiếng Anh thực hànhNghiên cứu này đánh giá hiệu quả của phương pháp dạy học theo nhiệm vụ (Task-Based Language Teaching - TBLT) trong việc nâng cao kỹ năng giao tiếp tiếng Anh thực hành của người học tại các trung tâm... Tác giả: Nguyễn Thị Nguyệt Hà, Phạm Ngọc Huyền Từ khóa: dạy học theo nhiệm vụ kỹ năng giao tiếp giáo dục ngoại ngữ Việt Nam
|
|
3
|
Lỗi liên quan đến hiện tượng đồng âm: một nghiên cứu trường hợp ở sinh viên năm thứ hai chuyên ngành tiếng AnhHiện tượng đồng âm - đồng tự là một đặc điểm quan trọng của tiếng Anh, nhưng thường gây nhầm lẫn và sai lệch giao tiếp đối với người học. Nghiên cứu này khảo sát những khó khăn phổ biến mà sinh viên... Tác giả: Nguyễn Thị Kim Anh, Nguyễn Phương Liên, Võ Khánh Linh, Nguyễn Thị Yến Vy Từ khóa: Hiện tượng đồng âm-đồng tự từ đồng âm - đồng tự hoàn toàn từ đồng âm từ đồng tự lỗi chính tả lỗi phát âm từ đồng âm học từ vựng
|
|
4
|
Giá trị của tư liệu dòng họ Nguyễn Huy Trường Lưu (Can Lộc, Hà Tĩnh) trong việc xác lập chủ quyền biển đảo Việt Nam thế kỷ XVIIIDòng họ Nguyễn Huy ở Trường Lưu (huyện Can Lộc, tỉnh Hà Tĩnh) là một dòng họ lớn, có nhiều nhân vật nổi tiếng trong lịch sử, hoạt động trên nhiều lĩnh vực như chính trị, ngoại giao, học thuật, giáo... Tác giả: Đặng Như Thường, Lào Văn Châu, Nguyễn Xuân Đức, Lê Thị Ngọc Từ khóa: Tư liệu dòng họ Nguyễn Huy biển đảo
|
|
5
|
Chuyển dịch phó từ “only”: nghiên cứu tác phẩm The Bluest Eye (Toni Morrison) qua các bản dịch tiếng ViệtNghiên cứu này tập trung phân tích việc chuyển dịch phó từ “only” trong tác phẩm The Bluest Eye sang tiếng Việt, cụ thể là về phạm vi, tần suất sử dụng, ý nghĩa biểu đạt và các chiến lược dịch thuật.... Tác giả: PHẠM Thị Bích Huyền Từ khóa: chuyển dịch phó từ only The Bluest Eye Toni Morrison
|
|
6
|
Nâng cao mô hình âm học cho nhận dạng tiếng nói tiếng Việt sử dụng mô hình hoá tạp âmNhận dạng tiếng nói tự động (ASR) cho tiếng Việt thường bị suy giảm độ chính xác đáng kể trong môi trường thực tế, nơi tín hiệu tiếng nói bị nhiễu bởi tiếng nói xen, nhạc nền, tiếng giao thông và âm... Tác giả: Nguyễn Thu Phương Từ khóa: Nhận dạng tiếng Việt Mô hình âm học Mô hình tạp âm Tổng quát hoá dữ liệu TDNN-LSTM.
|
|
7
|
Chính sách Pháp ngữ trong nhà trường Pháp-Việt ở Nam Kỳ từ cuối thế kỷ XIX đến đầu thế kỷ XXSau khi Nam Kỳ chính thức trở thành thuộc địa của Pháp (năm 1874), chính quyền thực dân đã triển khai chính sách Pháp ngữ nhằm từng bước chuyển dịch ảnh hưởng văn hóa Trung Hoa sang quỹ đạo ảnh hưởng... Tác giả: Dương Thi Thanh Hải, Phạm Thị Ngọc Từ khóa: chính sách Pháp ngữ Nam Kỳ thời thuộc địa trí thức Nam Kỳ trường Pháp-Việt
|
|
8
|
Chủ trương hội nhập quốc tế của Việt Nam trong thời kỳ đổi mới (1986-2025)Hội nhập quốc tế là chủ trương lớn, định hướng chiến lược xuyên suốt, nhất quán của Đảng Cộng sản Việt Nam trong thời kỳ Đổi mới (1986-2025). Đây là sự vận dụng sáng tạo bài học về kết hợp sức mạnh... Tác giả: Nguyễn Văn Tuấn, Nguyễn Anh Chương Từ khóa: Chủ trương hội nhập hội nhập quốc tế Việt Nam
|
|
9
|
Hoạt động xuất bản tại Thành phố Hồ Chí Minh: thực trạng và giải phápVới định hướng phát triển sự nghiệp xuất bản là lĩnh vực hoạt động tư tưởng sắc bén của Đảng, Nhà nước và Nhân dân, là một bộ phận quan trọng của nền văn hóa Việt Nam tiên tiến, đậm đà bản sắc dân... Tác giả: Nguyễn Lê Vân Từ khóa: hoạt động xuất bản thực trạng giải pháp Thành phố Hồ Chí Minh
|